Fans av Pippi Langstrumpa protesterar mot borttagandet av rasförstöring från barnens show

pippi

Pippi Långstrump, den oberoende och förtidigt starka (hon kan lyft en häst med en hand , alla!) hjältinna från Astrid Lindgrens böcker och en 1969 TV program , hjälpte till att popularisera tjejmakt innan det var känt, enligt Lindgrens barnbarn, Nil Nyman. Och nu har nioåringen, en kulturikon i Sverige sedan den första boken publicerades 1945, fått en välbehövlig modern uppdatering för att ta bort rasuppslamningar och återspegla Sveriges mångfald - och fans är inte glad över det.

Som The New York Times förklarar, meddelade den svenska sändaren SVT i September att två scener skulle redigeras innan de sändes på nationell tv denna lördag och i en nyligen restaurerad DVD av serien. I det ena har Pippis hänvisning till sin far som negerns konung tagits bort. I en annan drar Pippi inte längre ögonlocken uppåt och låtsas vara asiat, men sjunger fortfarande en hånig kinesisk sång.

Det kan verka som två relativt mindre redigeringar (med tanke på att programmet ursprungligen sändes 1969, jag förväntade mig behovet av en större översyn) men bokstavligen tusentals Pippi-fans, många av dem respekterade svenska journalister och lärare, är helt oense. Den svenska dramatikern och romanförfattaren Jonas Hassen Khemiri är inte förvånad över sitt lands reaktion: När det gäller feminism är vi bättre; när det gäller rasism är vi efter.

Erik Helmerson, en kolumnist vid Stockholms dagstidning Dagens Nyheter, kritiserade ändringarna som censur: Jag är mycket känslig för det faktum att människor är förolämpade av N-ordet [...] Jag skulle aldrig använda det själv. Men han ser SVT: s beslut som en enorm inblandning i yttrandefriheten [...] Var drar vi gränsen? Vad skär vi och vad håller vi? Vem ska bestämma? Vem behöver bli förolämpad innan vi skär ett ord?

Nyheter är inte ensamma om att motsätta sig redigeringarna; enligt The Times, när landets ledande dagstidning, Aftonbladet, tog en omröstning på Facebook och frågade: ”Är det rätt att ta bort de rasistiska delarna från Pippi Långstrump ?,” svarade 81 procent av de första 25 000 svaren nej. Enligt SVT: s utvecklingschef var de första svaren på sociala medier på TV-sändarens tillkännagivande hatande.

Denna motreaktion är lite överraskande, med tanke på att både Lindgren (som dog 2002) och hennes egendom också har kritiserat de problematiska delarna av Pippi . Lindgren bad om ursäkt för fördröjningarna 1970, (bara ett år efter att den ursprungliga serien släpptes) och sa att hon inte menade att förolämpa. Hennes egendom godkände SVT: s förändringar och gjorde redigeringar 2006 av bokens introduktion som sätter uppslagen i sitt sammanhang utan att täcka över dem - erkänner och accepterar något ansvar för en historia av rasism samtidigt som de fördömer det.

Familjen lade till ett förord ​​som förklarade att ordet idag anses som stötande, men att när böckerna först dök upp var neger ett vanligt uttryck för människor med svart hud som bodde i andra delar av världen än vår.

Det fortsätter: Nästan inga svarta människor bodde i de nordiska länderna, väldigt få svenska barn hade sett några i verkliga livet, och tv fanns inte här. Negrar var något exotiskt. Förordet påpekar att ingenstans i böckerna ses Pippi agera partisk eller fördomsfull.

Vissa fans, som Stockholms grundskolelärare Kristina Belter, har kritiserat SVT: s förändringar som otrevliga och önskar att nätverket hade följt exemplet med bokens förord: Jag tror att Astrid Lindgrens böcker är som en del av vår kultur, så jag kan förstå varför de gjorde det [...] Men om du lämnar det som det var, kan det vara en möjlighet att diskutera dessa saker med barn, om skillnaden mellan då och nu. Men det är en farlig mängd tro på kontextens kraft för att rädda icke-vita tittare (främst barn , kom ihåg) från att få oss att känna som The Other. Som SVT-utvecklingschef Paulette Rosas Hott säger: Vi bor i ett Sverige som är mångkulturellt, och barnen ska känna sig inkluderade i det vi sänder.

Jag rekommenderar att du läser Tiderna artikel för en mer ingående titt på problematiska karaktärer som ursprungligen var avsedda för barn som sedan dess har blivit föråldrade kulturikoner, t.ex. Tintin . (Amerikanska läsare kommer redan att vara alltför bekanta med det fenomenet - jävla, titta på de flesta tidiga Warner Bros.-tecknade filmer.) Sveriges utgåva av Pippi Långstrump böcker är faktiskt nu mer politiskt korrekta än den amerikanska versionen, som inte har förändrats sedan 1950-talet - Pippis far kallas fortfarande kungen av kannibalerna på en ö i Sydsjön.

(Via Jesebel )

Följer du The Mary Sue on Twitter , Facebook , Tumblr , Pinterest , & Google + ?