Game of Thrones kastar en härlig Monty Python-referens till någon valyrian dialog

given

Har du någonsin velat lära dig att säga att din mamma är en hamster och din far doftade av fläderbär i Låg Valyrian? Tja, då hoppas vi att du var mycket uppmärksam på Meereneese-mästaren från slutet av Game of Thrones Avsnitt 3, Breaker of Chains. Enligt showlingvist David Peterson är det vad han sa.

Peterson, som har skapat minst 5000 ord för showen i Dothraki, High Valyrian och flera låga valyrian dialekter, berättade hela historien under en intervju med Skapande av Game of Thrones hemsida :

Det finns en scen där Meereenese ryttare utmanar Daenerys mästare. Han skriker och Nathalie Emmanuel [Missandei] översätter - men hon översätter inte vad han säger. Han säger faktiskt en lågvalyerisk översättning av den franska killens förolämpningar i 'Monte Python and the Holy Grail.' Det var [seriens skapare] Dan Weiss idé och det var så lustigt att jag var tvungen att göra det.

Här är scenen, tror vi (Missandei översätter inte riktigt i slutklippet, tyvärr):

Uppenbarligen var vissa fans tillräckligt angelägna om att hämta ordet Mhysa, vilket betyder mamma, och frågade Peterson om det efter att avsnittet sändes. Jag fick tweets som, säger han ett 'din mamma' skämt? ' han sa. Stäng ... Men nej, han börjar faktiskt med: 'Din mamma är en hamster.'

Vilket egentligen? Förekomsten av dessa bedårande gnagare i världen av Game of Thrones är inte så konstigt när du tänker på att din standardhamster är inhemsk i Mellanöstern och Centralasien, framför allt Syrien och Ryssland . Så naturligtvis skulle de dyka upp i Meereen, överallt. Inte bara har Peterson och Dan Weiss fått oss att skratta med sina roliga påskägg, utan de har också av misstag gett oss en djupare inblick i den zoologiska mångfalden på Essosi-kontinenten. Faktum är att hur mycket du vill satsa på att ett av de ädla Ghiscari-husen har en hamster på sigilen? Kom igen, det måste finnas minst en kille. Eller ... ja, där gjorde. Ahem.

Länge sedan En Song av is och eld fans är inga främlingar för Monty Python och den heliga gralen referenser, förresten. Det finns också en ganska tydlig i ett kapitel av En dans med drakar , satt där av George R. Martin Martin själv:

montypython

Om du inte kan läsa texten säger Beans om de ofullständiga: Den drakedrottningen har den riktiga artikeln, den typ som inte går sönder och springer när du pratar i deras allmänna riktning. Verkar franska riddardialogen tycks följa vår kära Khaleesi runt, eller hur? Åtminstone ingen kommer någonsin att hota att göra kastanetter ur någons testiklar i hennes närvaro, misstänker vi, för de flesta av hennes armé har inte dem. Womp womp.

(via Gawker, bild via HBO)

Under tiden i relaterade länkar

  • Rättegången mot Tyrion Lannister går bättre än förväntat i den här videon
  • Det är inte leverans, det är Daenerys!
  • Man, vi saknar Ser Pounce så mycket