George Takei producerar anpassning av hotell på hörnet av bitter och söt, en kärlekshistoria i bakgrunden av japansk internering

Hollywood-skådespelaren och den frispråkiga aktivisten George Takei kommer att vara verkställande och producera en anpassning av Jamie Fords bästsäljande roman Hotell på hörnet av bitter och söt tillsammans med Diane Quon. Det historiska drama är en historia som vi inte ofta ser i Hollywood - inte bara spelar två asiatiskt-amerikanska ledare, det äger också rum under andra världskriget och handlar direkt om japansk internering.

Takei, som skickades för att bo i ett interneringsläger vid fem års ålder tillsammans med sin familj, har talat om denna orättvisa historia och vikten av att bevara den i vårt kollektiva minne och historiska register. Han arbetar med en grafisk roman om sina upplevelser, spelade i den förödande Broadway-musikalen Trohet , och skrev en kraftfull op-ed om hur nationens attack mot muslimer var kusligt och farligt lik de andra världskrigets attacker mot den japansk-amerikanska gemenskapen.

I arbetet för representation och ärliga skildringar av historien, Hotell på hörnet av bitter och söt anpassning är ett annat projekt som utan tvekan kommer att utbilda och flytta tittarna.

Sammanfattningen av Fords historiska fiktionsroman lyder:

Historien följer Henry Lee, en kinesisk amerikansk pojke i Seattle som blir kär i Keiko, en japansk amerikansk flicka, när hon skickas till ett interneringsläger under andra världskriget. Med teman rasism, engagemang och hopp, berättas historien 1942 och senare 1986, när tillhörigheter från japanska familjer upptäcks i källaren på ett gammalt hotell. En änkling nu, Henry måste förena det förflutna och nuet, de saker han gjorde eller inte gjorde, de saker han sa och de saker som han lämnade outtalade.

Ford nämner i Deadline att fansen ville ha en filmanpassning ett tag, och han är upphetsad eftersom jag i flera år sa nej till filmskapare som ville ändra för många saker om historien (som min huvudpersons etnicitet). Författarens vitkalkande bekymmer är inte ogrundade, som vi vet, och det är upprörande att projektet har försenats på grund av branschens önskan att göra filmen mindre asiatisk (det är upprörande att också tänka på hur många andra projekt inte blir gjorda för denna anledning). Det är inte sällsynt att höra om en färgskapare som pressas för att ändra sina berättelser för att vara relatabel, trots att förändring av Henry Lee till en vit karaktär skulle förändra berättelsen drastiskt.

Om han var, säg Henry Turner, skulle historien inte bara få några konstiga vita frälsare undertoner, den skulle helt ignorera rasdynamik pågår vid den tiden mellan det japansk-amerikanska och kinesisk-amerikanska samhället. Tack och lov kommer denna anpassning att skapa en trogen återberättelse. Ford säger, med det här laget är jag övertygad om att fans kommer att få en tillfredsställande film som förblir trogen mot andan eller boken. Författaren kommer också att skriva på manus.

I ett uttalande säger Takei:

Boken berättar en intim kärlekshistoria som på en gång är gripande och sveper med historisk styrka berättad mot bakgrund av internering av japanska amerikaner under andra världskriget ... Jag blev fängslad av Jamie Fords roman när jag först läste den och visualiserade en övertygande film i mitt sinne. Jag såg dramaet att uthärda kärlek trots regeringens rasism, tidens gång och livets omväxling. Vilken underbar film det skulle göra. Nu börjar vi det spännande äventyret att få det att hända.

Har du läst Hotell på hörnet av bitter och söt ? Ser du fram emot att se den på skärmen?

(via Deadline , bild: Allegiance on Broadway)