Undertexter är bra - och inte bara för utländska filmer

Song Kang-ho i parasit

CJ Entertainment / Neon

En film med undertexter vann precis bästa film vid Oscar-utmärkelsen. Det är fantastiskt. Vad som inte är så fantastiskt är att någon tyckte att det tillfället var en bra tid att publicera det tag som undertexter är ... dålig? Och dubbning är bättre?

star wars vs. Titanic

Detta är fel.

Författaren till detta stycke (som jag inte föreslår att jag klickar på, lita på att jag täcker allt för dig) hävdar först: Det är knappast bara amerikaner som inte gillar undertexter. Ingen gillar undertexter. Det här är så hemskt dumt. För det första avfärdar det de döva eller hörselskadade som behöver undertexter, men mer, det är helt enkelt inte sant. Jag är inte hörselskadad men jag älskar undertexter. Älska dem.

Jag har nästan alltid aktiverat mina undertexter. Inte bara för utländska filmer eller program, utan för alla program och filmer. De förbättrar min tittarupplevelse! Speciellt i filmer eller program med hög musik och komplicerat fantasispråk eller accenter hjälper det mig med dialogen. (Jag tror att jag skulle ha velat The Witcher bättre om det hade funnits undertexter för den version jag såg före premiären).

I mitt hus har vi alltid undertexterna på. Jag gillar inte saker mycket högt, särskilt om jag har ett barn som sover medan jag tittar på vuxna shower, och jag tycker att det hjälper mig att koncentrera mig på och förstå vad jag än tittar på. Det är så mycket som går vilse när du bara lyssnar på en show - och ofta tittar på din telefon samtidigt. Undertexter får mig att koncentrera mig, vilket ibland är svårt. Undertexter kan till och med hjälpa oss att lära oss andra språk. Sammantaget är de magiska, och det är underbart att ha mer möjlighet att aktivera dem på många tjänster idag.

Jag vet att det finns människor som inte gillar att läsa undertexter. Jag läste väldigt snabbt och slutade ofta läsa innan raden är klar som kan ångra spänning eller förstöra ett skämt; Det är dock värt det tydligheten jag får från att ha undertexterna. Jag tar alltid undertexter över ingenting. Och när det gäller utländsk film kommer jag alltid att göra undertexter överdubbning.

Detta är den andra och mycket mer fruktansvärda punkten som den länkade Mother Jones-pjäsen gör: För det första är undertexter bara vanliga i länder som är för fattiga för att ha råd med en dubbningsindustri. YIKES. Men författaren saknar också helt Varför undertexter fungerar. Författaren hävdar att undertexter i utländska filmer eliminerar en av de viktigaste aspekterna av skådespelet: att läsa rader. Det är faux-sofistikering av högsta ordning att låtsas att detta inte bör eller inte betyder något.

angela queen of hel inställd

Dude. DUDE. Det är tvärtom. När du dubbar en film, oavsett hur bra, sätter du en sångföreställning ovanpå en fysisk person av en annan person och täcker hälften av sitt arbete. undertexter bevara aktörernas arbete. Och att hävda att de inte gör det och att andra länder är för fattiga för att ha råd med dem är oerhört okunnigt och felaktigt.

Vi behöver inte dåliga tar om hur svårt det är att läsa (från en kille som inte ens såg Parasit innan du skriver om hur undertexter är dåliga !!!). Amerikaner behöver normalisera undertexter i utländska och inhemska filmer. För att inte bara komma över undertexternas fobi öppnar dig för fantastiska icke-engelska filmer, om du lägger till dem i din vanliga tittarupplevelse kan det bli bättre och mer tillgängligt.

Så var tyst, person som har dåliga åsikter om undertexter. Eller skrika. Jag bryr mig inte eftersom du har fel och jag kan fortfarande hålla koll på min film även när du skriker eftersom jag har undertexterna på .

(via: Mor Jones )

Vill du ha fler så här historier? Bli prenumerant och stödja webbplatsen!

- Mary Sue har en strikt kommentarpolicy som förbjuder, men inte är begränsad till, personliga förolämpningar mot någon , hatprat och trolling. -