Det visar sig att vi har misstolkat den första raden av Beowulf i 200 år

Beowulf

Hör det ljudet på avstånd? Det är en hel massa doktorander som klagar och tänder, för enligt en akademiker från University of Manchester kan en av de viktigaste inledande linjerna i litteraturhistorien vara mindre intressant än vi alla trodde. Ja, det här kommer att förstöra många slutavhandlingar.

Sedan den först översattes och publicerades av den skandinaviska lingvisten Grímur Jónsson Thorkelin 1815 har de flesta nya översättningar av texten tolkat det allra första ordet i den klassiska antika texten, hwæt (låter som katt), som ett slags interjektion eller avbrott - typ som att skrika Hej! hos någon för att få uppmärksamhet. Som ett resultat förvandlas det till Lyssna !, Ho !, eller i Seamus Heaneys senaste översättning av texten So.

Men enligt ett nytt papper av Dr George Walkden är det inte alls meningen att låta så. Det frågande pronomen hwæt, menar han, är inte tänkt att vara en fristående del utan informerar istället resten av raden - ungefär som ett utropstecken som går i början av en mening snarare än i slutet. Så som ett resultat, Hwæt! Vi Gar-Dena i gear-dagum, þeod-cyninga, þrym gefrunon, hu ða æþelingas ellen fremedon! översätter inte till Lyssna! Vi har hört talas om kungarnas styrka Hur vi har hört talas om kungarnas makt.

parker och rec mask video

Om du bara läser Beowulf att en gång i gymnasiet och inte kommer ihåg mycket, är det här en mycket större affär än det ser ut. Människor har skrivit mycket om de första elva raderna i denna dikt, och detta papper flyger i grunden inför varje modern översättning av texten hittills.

Det visar att den angelsaxiska publiken kanske uppträdde bättre än vi trodde, för det står inte 'Oi, lyssna på det här!' Kanske var de mer uppskattande, sa Walkden till Den självständiga . Visst, okej, det också. Vi kommer att fortsätta med vår mentala bild som Anglos alla var en massa kokosnötklockande hooligans , men om du vill föreställa dig att de alla satt artigt och väntade på att dikter skulle börja, är det bra.

Förvirringen, föreslår han, kan kopplas tillbaka till en Jakob Grimm, som en gång skrev 1837 att hwæt var en ren interjection. Man, lämna det till en av Grimm Brothers att förstöra allt för alla. Att göra oss alla rädda för våra styvmödrar räckte inte för er två? Du måste förstöra saker för alla våra litteraturprofessorer också?

(via Självständig , bild via Beowulf & Grendel)

Under tiden i relaterade länkar

  • Du vet vem gör vill få din uppmärksamhet? Den här faxmaskinen
  • Att läsa klassisk litteratur gör dig till en mer empatisk person
  • Hur som helst, låt oss prata om vikingar