Tyskland eliminerar 63-bokstavs längsta ord

Biff

Ett regionalt parlament i Tyskland har officiellt eliminerat behovet av bland det längsta ordet på tyska - Lagen om övervakning av övervakning av nötkött, en monster på 63 bokstäver som rör testning och märkning av nötkött.

Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz, som introducerades 1999, var den tyska termen för en lag för delegering av övervakning av nötköttsmärkning som arbetade för att se till att gårdarna testade friska nötkreatur för bovin spongiform encefalopati (BSE), mer allmänt känd som galna ko-sjukdom. Lagstiftare har beslutat att lagen inte längre behövs, och därmed följer ordet för lagen med den. Medan Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz aldrig dykt upp i någon ordlista, användes ordet i officiella dokument och ansågs således av lingvister vara det längsta ordet på det tyska språket.

Det är ganska bra, eftersom tyska ord är anmärkningsvärda för hur svårt de kan bli, eftersom nya begrepp kan introduceras för att beskriva ett ord bara genom att fästa dem på det befintliga ordet. Detta innebär att ett tyskt substantiv i teorin kan vara oändligt långt. I praktiken är ord som är vanliga på tyska dock 39 bokstäver. Det är ordets längd Juridiska utgifter försäkringsbolag, en term för bilförsäkring som erkänns av Guinness Book of World Records som det längsta tyska ordet som är vanligt.

Om du vill höra någon säga Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz, kan du göra det i Telegraph-berättelsen länkad nedan. Vi rekommenderar att du kolla in det eftersom det förmodligen är bland de sista gångerna som någon säger det, och inte utan anledning. När det gäller att höra det uttalat ordentligt ... ja, vi måste bara ta dem på deras ord om det.

(via Telegraf )

Under tiden i relaterade länkar